Author: Nicolas Allemand, Fred Sochard et Alain Serres
Language: French
Summary: Le livre qui parlait toutes les langues, écrit par Alain Serres et illustré par Frédéric Sochard aux éditions Rue du Monde, représente une ressource précieuse pour instaurer dans sa classe un climat d’ouverture à la diversité linguistique.
À tout coup, il pique la curiosité des élèves, petits comme grands, envers cette réalité bien présente dans les écoles du Québec, particulièrement à Montréal et dans ses environs. Véritable mise en abime, ce livre est écrit en français ainsi que dans une vingtaine de langues. En effet, sur chaque page figure le texte en français ainsi que sa traduction dans une autre langue : albanais, tamoul, comorien, espagnol, japonais, anglais, mandarin, swahili, khmer, persan … et même dans la langue du loup !
Le livre relate l’histoire d’un petit garçon qui, marchant longuement, atteint la forêt où il s’installe au pied du plus grand arbre de la forêt et s’adonne à la lecture de ce fameux livre qui parle toutes les langues. Rusé, il se servira du fait que son « histoire recommence dans une autre langue » pour berner le méchant loup prêt à le dévorer. Ce dernier se laissera duper par la stratégie du petit garçon qui consiste à répéter la lecture de son livre, dans une langue différente chaque fois, jusqu’à en endormir le loup, affamé et épuisé.
Il s’agit ici d’une bonne occasion pour faire un clin d’œil aux élèves qui parlent une (ou plusieurs) autre(s) langue(s) que le français et mettre en valeur le fait qu’il s’agit d’une richesse, d’un atout, quelle que soient ces langues. – Source: Enseignerlitteraturejeunesse.com